自宅でおもてなし~在家招待客人~
zài rì běn zuò wéi kè rén bèi zhāo dài shí
在 日 本 , 做 为 客 人 被 招 待 时 ,
lǐ yí shì bù néng shèng fàn cài
礼 仪 是 不 能 剩 饭 菜 。
shèng xià fàn cài de huà
剩 下 饭 菜 的 话 ,
zhǔ rén huì dān xīn bù fú hé kè rén de kǒu wèi
主 人 会 担 心 不 符 合 客 人 的 口 味 。
kè rén yě huì jiāng fàn cài jǐn liàng/liang chī gān jìng
客 人 也 会 将 饭 菜 尽 量 吃 干 净 。
zài zhōng guó zì jǐ jiā zhāo dài kè rén shí
在 中 国 , 自 己 家 招 待 客 人 时 ,
yī bān yào zhǔn bèi fù yú liàng de fàn cài
一 般 要 准 备 富 余 量 的 饭 菜 。
rú guǒ bù bǎo chí zhuō zǐ shàng yǒu fàn cài shì shī lǐ
如 果 不 保 持 桌 子 上 有 饭 菜 是 失 礼 。
fǎn zhī kè rén rú guǒ bǎ fàn cài chī guāng
反 之 , 客 人 如 果 把 饭 菜 吃 光 ,
huì gǎn jué zhǔ rén zhǔn bèi de fàn cài bú gòu
会 感 觉 主 人 准 备 的 饭 菜 不 够 ,
suǒ yǐ dà duō shì tè yì shèng xià yī diǎn ér
所 以 大 多 是 特 意 剩 下 一 点 儿 。
【日文】自宅でおもてなし
日本では、よそのお宅に招待された場合、出された料理は残さずに頂くのが礼儀です。残してしまうと、ホスト側はゲストの口に合わなかったのではと心配することもあります。ホスト側も食べきれないほどの料理を出すのではなく、ちょうどよいくらいの量に抑えます。
中国では、ゲストを招待する場合、余るほどの料理を用意してもてなすのが普通なのです。常に料理があると言う状態にしておかないと失礼です。逆にゲスト側も、出された料理を全部食べてしまうと、ホスト側の用意した料理が足りないと思わせてしまう恐れがあるので、わざと少し残しておくことが多いのです。
0コメント